18 August 2006

0.51

Dicen que no te acostarás sin aprender algo nuevo. Pues bien, hoy aprendí riéndome. Y es que aunque se comparta el mismo idioma aquí (España) que allí (Chile) hay cosas que nunca serán lo mismo. Aunque significan lo mismo.

Pongámonos en situación.

Cote y yo hablando por MSN.

Angel From Above:Sería tan guay veros
Angel From Above:Y achucharos
Angel From Above:xD
Cote:Achu qué?
Angel From Above:achucharos, jejeje, aver cómo lo explico, abrazaros, ser cariñosa
Cote:Ah ya
Angel From Above:(por esto no podre ser profesora, me explico como el culo)
Cote:Apapacharnos?
Cote:Jajajaja
Angel From Above:Apapa ke???
Angel From Above:ke palabro es ese???
Angel From Above :jajajajaja
Cote:Jajajajaja
Cote:Achuchar= Apapachar


Vamos a ver… centrémonos. APAPACHAR. Bien, una vez pude contenerme la risa (aquí eso ni existe ni se ha oído jamás, y a menos que tengas las suerte de conocer a chilenas tan majas como la presente Cote es bien difícil), me seguí riendo.

Y no puedo parar de reírme. Qué buena palabra. Apapachar. Jamás se me olvidará…

Y como le he dicho a Cote, esto merece una entrada. Y aquí está.


Y no olvidéis apapacharos muchooooo. xD

2 comments:

C. said...

Qué risa!

Vamos, Nitz... Dilo conmigo "Apapachar"... Más lentito... "A-pa-pa-char"...

Muchos apapachos para ti, bella mujer.

Anonymous said...

Yo ya te he dicho lo que pienso.